viernes, 22 de agosto de 2014

20 de nuestras expresiones en francés.

IDIOMAS. Es curioso, saber cómo dicen otros nuestras expresiones. Mejor dicho, cómo las expresan.



Imagino que todo el mundo ha traducido literalmente a otra lengua un refrán o una frase sin que la otra persona le llegara a comprender muy bien o le interpretara lo dicho de forma equivocada. No en todos los idiomas se expresan de la misma manera esas frases tan conocidas para nosotros.

Aquí les dejo algunos ejemplos en francés que pueden chocar mucho a cualquier hispanohablante:

1) Il n'y a pas de fumée sans feu: 

"No hay humo sin fuego".
Cuando el río suena, agua lleva.

2) J'ai les dents du fond qui baignent:

"Tengo los dientes del fondo que se están bañando".
Se me está haciendo la boca agua.

3) Peser chaque mot:

"Pesar cada palabra".
Medir las palabras.

4) Emboîter le pas:

"Encajar el paso".
Pisar los talones.

5) Passer à travers les mailles du filet:

"Pasar por la malla de la red".
Burlar los controles de seguridad.

6) Avoir des fourmis dans les jambes:

"Tener hormigas dentro de la pierna".
Tener la pierna dormida.

7) Fumer comme une locomotive:

"Echar humo como una locomotora".
Fumar como un carretero.

8) Remuer le couteau dans la plaie:

"Remover el cuchillo en la herida".
Hurgar en la herida.

9) Mon petit doigt m'a dit:

"Mi dedo meñique me ha dicho...".
Me ha dicho un pajarito...

10) Être assis entre deux chaises:

"Estar sentado entre dos sillas".
Tener el cuchillo en la garganta.

11) Être pris entre deux feux:

"Estar atrapado entre dos fuegos".
Estar entre la espada y la pared.

12) Se mettre le doigt dans l'oeil:

"Meterse el dedo en el ojo".
Llevarse un chasco.

13) Il m'a roulé dans la farine:

"Me ha enredado en harina".
Me ha enrunado a mentiras.

14) Peigner la girafe:

"Peinar a la jirafa".
Trabajar en baldes.

15) Vendre sa salade:

"Vender su ensalada".
Vender la moto.

16) Avoir une grande gueule:

"Tener una boca grande".
Irse de la lengua.

17) Donner sa langue au chat:

"Dar su lengua al gato".
Tirar la toalla.

18) Boire les paroles:

"Beber las palabras".
Escuchar embelesado.

19) Ce n'est pas de la petite bière:

"Esto no es una cerveza suave".
No es moco de pavo.

20) Avoir froid aux dents:

"Tener frío en los dientes".
Estar muerto de hambre.


¡Para que luego digan que los franceses no son graciosos!




No hay comentarios:

Publicar un comentario